==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས། རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས། རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི། རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་མ། །བདེ་ཆེན་ཉམས་བརྒྱའི་རྣམ་རོལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། །སྔགས་སྲུང་མ་མོ་ཀྱེ་ཀྱེ་དམ་ཚིག་གི །གནས་ལ་ཉེར་དགོངས་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་སྩོལ། །འདིར་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་འཁོར་བཅས་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་སྔགས་པས་རྒྱུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་ནར་མའམ། ཉེར་དགུ་སོགས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དུས་ལ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་ཁང་ལེགས་པར་བརྒྱན། བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་དང་ལྡན་པ་ལ་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར། འབྲུ་ནག་གི་ངར་ཕྱེ་སོགས་གཙང་ཞིང་བཟང་བའི་རྒྱུ་དམ་རྫས་དང་བཅས་པ་ལ་དཔལ་བཤོས་སུམ་གཉིས་ཡན་ཆད་ཟུར་གསུམ་ཧ་ཅང་མི་རྣོ་བ། སུམ་གཅིག་མན་ཆད་ཟླུམ་པོ། འཁོར་རང་འདྲ་ཆེ་བ་ལྔ་དང་ཆུང་བ་ཅི་འབྱོར་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ། དེ་ལ་ཤ་ཁྲག་སོགས་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་བཏགས་པ་འཛུགས། དེའི་མདུན་དུ་ཐུན་བཞིའི་འབུལ་གཏོར་དང་། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རག །དེ་དག་གི་མདུན་ངོས་སུ་ཕྱི་ནང་གི་ཉེར་སྤྱོད། གཞན་ཡང་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གཞན་གྱི་གཏོར་མ་ཡོད་ན་གོ་རིམ་མ་ནོར་བར་ལག་ལེན་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་བསྒྲིག །སྒྲུབ་པ་པོའི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ནང་མཆོད་གཡབ་དར་དང་རོལ་མོའི་ཆས་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བཤམས་ནས། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་ནི། ཉིན་ཞག་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་
སུ་བདག་བསྐྱེད་གཞན་སྔོན་དུ་མ་སོང་ན་སྐབས་འདིར་བྱའོ། །མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས། །དུར་ཁྲོད་ཞིང་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན། །ཕྱི་ནང་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་ཆར་འབེབ་པས། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམས་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། གཏོར་

【汉语翻译】
嘛莫咒语护法的利乐成就之源。持明金刚不坏。
嘛莫咒语护法的利乐成就之源。持明金刚不坏。
名为嘛莫咒语护法的利乐成就之源之法安住于此。嗡 索斯帝！ 诸佛之母，空性法界之母。大乐百态之显现，空行母。咒语守护嘛莫，切切，誓言之。祈请垂念处所，赐予所欲之事业。于此，为供养及悦意法界大母具德智慧嘛莫咒语护法及其眷属，行事业之次第有三：预备、正行、后行。初者，得灌顶且安住誓言之咒师，于日常供养朵玛或二十九等特殊之时，于合意之住所善加陈设。于唐卡等所依物前，于具备覆盖之法座上，于安置黑豆堆之上。以黑豆粉等清净且上好之物及誓言物，制作比例为三分之二以上，角不宜过尖；三分之一以下，宜圆。眷属宜大体相似，五者及小者随力所能，以拇指环绕。其上以血肉等各种食物严饰，竖立箭杆羽毛系黑绸缎之冠冕。其前为四份供养朵玛，左右为药酒。彼等之前面陈设外内之供品。另若有本尊护法其他之朵玛，则按仪轨不错乱次第，如通用仪轨般陈设。修行者前陈设金刚铃、内供、拂尘及乐器等所需之物，皆圆满陈设后。仪轨之前行：若当日尚未进行自生本尊，则此时行之。加持供品：让、扬、康。（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ།，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让、扬、康。）以智慧火风水净化执实。
尸林刹土虚空宝藏之云。
以外内欲妙供品之雨降注。
令无量虚空之界充满。嗡 班匝 阿尔嘎姆 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्र अर्घं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供品，啊，吽。）如是，巴当。（藏文：པཱ་དྱཾ།，梵文天城体：पाद्यं，梵文罗马拟音：pādyaṃ，汉语字面意思：水。）布贝。（藏文：པུཥྤེ།，梵文天城体：पुष्पे，梵文罗马拟音：puṣpe，汉语字面意思：花。）杜贝。（藏文：དྷཱུ་པེ།，梵文天城体：धूपे，梵文罗马拟音：dhūpe，汉语字面意思：香。）阿洛给。（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：āloke，汉语字面意思：光。）根德。（藏文：གནྡྷེ།，梵文天城体：गन्धे，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：香。）内维迪亚。（藏文：ནཻ་ཝིདྱ།，梵文天城体：नैविद्य，梵文罗马拟音：naivedya，汉语字面意思：食物。）夏布达 阿 吽。（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：声音，啊，吽。）如是念诵，并合乐器之声。朵

【英语翻译】
Mamo Mantra Protector's Activity, Accomplishment Source. Rigdzin Gyurme Dorje.
Mamo Mantra Protector's Activity, Accomplishment Source. Rigdzin Gyurme Dorje.
This is the Mamo Mantra Protector's Activity, Accomplishment Source. Om Swasti! Victorious One, All-Mother, Emptiness, Realm's Mother. Great Bliss, Hundred Aspects' Manifestation, Dakini. Mantra Guardian Mamo, Kye Kye, of the Vow. Please Consider the Place and Grant the Desired Activity. Here, to worship and please the Great Mother of the Realm, Glorious Wisdom Mamo Mantra Protector and retinue, there are three stages of activity: Preparation, Main Part, and Subsequent Activities. First, the mantra practitioner who has received empowerment and abides by the vows should decorate the desired residence well with regular offering tormas or special times such as the twenty-ninth. In front of the supports such as painted images, on a covered platform, on top of a pile of black beans. With clean and excellent substances and samaya substances such as black bean flour, the glorious offering should be more than two-thirds, the corners should not be too sharp; less than one-third, round. The retinue should be mostly similar, five large and as many small as possible, surrounded by thumb hooks. It should be decorated with various foods such as meat and blood, and a quiver of arrows with black silk pennants should be erected. In front of it are four offering tormas, and to the left and right are medicine and alcohol. In front of these are outer and inner offerings. Also, if there are other tormas of other yidams and dharma protectors, they should be arranged according to the general practice without confusing the order. In front of the practitioner, all the necessary implements such as vajra bell, inner offering, yak tail fan, and musical instruments should be fully arranged. The preliminary of the ritual is: If the self-generation has not been done earlier on that day, it should be done at this time. Blessing the offering substances: Raṃ Yaṃ Khaṃ. (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ།，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让、扬、康。) Purify the grasping of reality with the wisdom fire, wind, and water.
The charnel ground, the pure land, the clouds of the treasury of space.
By raining down the rain of outer and inner desirable offerings.
May the infinite realms of space be filled. Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्र अर्घं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供品，啊，吽。) Likewise, Pādyaṃ. (藏文：པཱ་དྱཾ།，梵文天城体：पाद्यं，梵文罗马拟音：pādyaṃ，汉语字面意思：水。) Puṣpe. (藏文：པུཥྤེ།，梵文天城体：पुष्पे，梵文罗马拟音：puṣpe，汉语字面意思：花。) Dhūpe. (藏文：དྷཱུ་པེ།，梵文天城体：धूपे，梵文罗马拟音：dhūpe，汉语字面意思：香。) Āloke. (藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：āloke，汉语字面意思：光。) Gandhe. (藏文：གནྡྷེ།，梵文天城体：गन्धे，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：香。) Naivedya. (藏文：ནཻ་ཝིདྱ།，梵文天城体：नैविद्य，梵文罗马拟音：naivedya，汉语字面意思：食物。) Śabda Āḥ Hūṃ. (藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：声音，啊，吽。) Recite thus, and combine the sound of music. Tor

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལ་དམིགས་ཏེ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་། །ཨ་ལས་ཐོད་པར་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། །ས་བོན་གྱིས་མཚན་སྟེང་དུ་འབྲུ་གསུམ་གྱི། །འཕྲོ་འདུས་རྫས་ཞུ་ཉེས་སྐྱོན་དྲི་མ་སྦྱངས། །ཡེ་ཤེས་བཅུད་དྲངས་གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་ཆེས། །བཀའ་སྲུང་འཁོར་བཅས་དགྱེས་སྐོང་ནུས་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་ཡཾ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་རླུང་དམར་ནག་འབར་ཞིང་འཚུབས་པའི་ཀློང་དུ་སོགས་སྨན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་མོར་སོགས་སྣང་སྲིད་མ་མོའི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ། དེ་དག་གི་ཕྱིའི་ཁོར་ཡུག་ལ་སོགས་ནས། གནས་པའོ། །ཞེས་པ་མངོན་རྟོགས་རྣམ་པ་གསལ་བའི་དབང་དུ་སྨྲོས་པ་ཡིན་ལ། སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི། མདུན་དུ་ཁྲག་
མཚོ་ཀེང་རུས་ཁྲིར༔ པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཏྲག་ཡིག་ལས༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྨུག་ནག་མདོག༔ འཇིགས་ཚུལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ རལ་གཅིག་སྤྱན་གཅིག་ནུ་མ་གཅིག༔ མཆེ་གཅིག་མི་བཟད་ཁྲོ་ཚུལ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་འཕྱར༔ གཡོན་པས་ཙིཏྟ་ལྕགས་སྤྱང་འགྱེད༔ གཅེར་བུ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆ་དང༔ འཇའ་ཚོན་བེར་དང་སྤྲིན་དཀར་གསོལ༔ བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་གདབ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། སོགས་ནས། ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་བར་བསམ་ཞིང་སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག །ཧསྟིའི་གཡབ་མོ་རོལ་མོ་དབྱངས་ཀྱི་འགྱུར་བ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་འདྲེན་པ་དངོས་ནི། བྷྱོ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་རག་གདོང་མ༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་དྲག་རྩལ་ཅན༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་བཞིན༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་། བྷྱོཿ བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཡུམ་གྱི་མཁའ། སོགས་ནས། ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ་ཛཿཛཿ ཏྲག་རཀྴ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་བྱོན་པར་བསམ་མོ། །བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་
ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས་པ་ནི། །སོགས་ནས། ཏིཥྛནྟུ། དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། ཡི་དམ་གྱི་སྙེམ་པ་བརྟན་པོས་

【汉语翻译】
于母前观想：让(藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种字)，扬(藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种字)，康(藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种字)。从空性中，于风火颅器之上，由阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)字化为颅器，内盛五肉五甘露，以种子字标示其上，复于其上，由三字之光芒，放光、收摄、融化，净化其物质之过患、瑕疵、垢染，迎请智慧之精华，成为无二之殊胜甘露，祈愿能令护法及其眷属欢喜、满足，并具足力量。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)哈(藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈) 呵(藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：呵) 舍(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！念诵三遍以加持之。第二、正行，于生起次第之前，嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 嘛哈(藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) 舜亚达(藏文：ཤཱུནྱ་ཏཱ，梵文天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：śūnyatā，汉语字面意思：空性) 嘉纳(藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧) 班杂(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 梭巴哇(藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 阿玛(藏文：ཨཱཏྨ，梵文天城体：आत्म，梵文罗马拟音：ātma，汉语字面意思：我) 郭(藏文：ཀོ，梵文天城体：को，梵文罗马拟音：ko，汉语字面意思：何) 杭(藏文：྅་ཧཾ，梵文天城体：ऽहं，梵文罗马拟音：'haṃ，汉语字面意思：我)。从空性之中，于前方虚空中，于大尸陀林中央，从扬(藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种字)字生出劫末之火风，于红黑燃烧、旋动之烈焰中，等等，五十根本药女等等，为所有能见、所见之世间母众眷属，以不可思议之数量围绕。彼等之外围等等，而安住。此乃就显现、觉受之相明显而言。若摄略其精华，则为：于前方血海、骷髅座上，莲花、日轮之垫上，由扎(藏文：ཏྲག，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：疑似种子字)字生出，一髻母，身色蓝黑，具怖畏相，一面二臂，一发、一眼、一乳，一齿，具难忍之忿怒相，右手上扬持田杖，左手施予铁狼心，赤身裸体，身着尸陀林之装饰，披戴虹彩披风与白云，以伸屈之姿安住。如是清晰观想。于一切之额间有嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)字等等。观想智慧空行母及其眷属，以班杂(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 萨玛扎(藏文：ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：समाज，梵文罗马拟音：samāja，汉语字面意思：集合)迎请降临，并焚烧混合之香。以象鼻摇动，伴随音乐与歌声之变化，真实迎请： 贝(藏文：བྷྱོ，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：呼唤词)！以信心与誓言，咒语守护忿怒母，红面空行母，具猛烈威力之法界空行母，以誓言之力量迎请您，如昔日之承诺与誓愿，为守护教法而降临！如是说。此外，贝(藏文：བྷྱོ，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：呼唤词)！大乐普贤佛母之虚空。等等。为成办事业而降临！嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 绕绕(藏文：རོ་རུ་，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：疑似咒语) 诶嘎扎德(藏文：ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：疑似咒语) 辛嘎(藏文：སྙིང་ཁ，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：疑似咒语) 惹摩绕绕(藏文：རཀྨོ་རུ་རུ་，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：疑似咒语) 绕绕(藏文：རུ་ལུ་རུ་ལུ་，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：疑似咒语) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 贝(藏文：བྷྱོ，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：呼唤词) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 扎(藏文：ཛཿཛཿ，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：疑似咒语) 扎(藏文：ཏྲག་，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：疑似种子字) 惹叉萨(藏文：རཀྴ་ས་，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：罗刹) 帕热瓦ra(藏文：པ་རི་ཝཱ་ར་，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：眷属) 诶嘿耶嘿(藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：来这里) 班杂(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 萨玛扎(藏文：ས་མཱ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：समाज，梵文罗马拟音：samāja，汉语字面意思：集合) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 邦(藏文：བཾ་，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：疑似种子字) 霍(藏文：ཧོཿ，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：疑似种子字)！如是迎请，观想如乌云般降临。安住祈请文： 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从法界中升起。等等。 愿安住(藏文：ཏིཥྛནྟུ，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：愿安住)。安立誓言：以本尊之稳固信心

【英语翻译】
Focus on the Mother: Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Seed syllable of fire), Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Seed syllable of wind), Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Seed syllable of space). From emptiness, above the wind and fire skull-cup tripod, from A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) in the skull-cup, five meats and five amṛtas, marked with seed syllables, and above them, from the three syllables' light, radiating, gathering, dissolving, purifying the faults, flaws, and stains of the substances, inviting the essence of wisdom, becoming non-dual great amṛta, may it please and fulfill the protectors and their retinues, and may it become powerful. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：Ha) Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)! Bless it by reciting three times. Second, the main part, the generation in front. Oṃ Mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'haṃ. From emptiness, in the sky in front, in the center of the great charnel ground, from Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Seed syllable of wind) arises the fire wind of the eon, in the midst of the red-black burning and swirling flames, etc., fifty root medicine women, etc., surrounded by an inconceivable number of retinues of all visible and existent mothers. The outer environment of these, etc., remains. This is spoken in terms of the clear appearance of manifestation and realization. To condense the essence: In front, on a throne of a sea of blood and skeletons, on a lotus and sun cushion, from the syllable Trag (藏文：ཏྲག，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：Suspected seed syllable) arises Ekajaṭī, dark blue-black in color, with a terrifying appearance, one face and two arms, one braid, one eye, one breast, one tooth, with an unbearable wrathful appearance, the right hand raises a field staff, the left hand offers a heart of an iron wolf, naked, with charnel ground ornaments, wearing a rainbow cloak and white clouds, standing in a stretched and bent posture. Visualize clearly like this. On the forehead of all is Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), etc. Visualize inviting the wisdom mother and her retinue with Vajrasamājaḥ, and burn mixed incense. The actual invitation with the waving of an elephant trunk, accompanied by music and changes in melody: Bhyo! With faith and commitment, mantra-protecting wrathful mother, red-faced yoginī, dharmadhātu mother with fierce power, by the power of commitment, we invite you, according to the promise and vow of the past, please come to protect the teachings! And also: Bhyo! The space of the great bliss Samantabhadrī. Etc. Please come to accomplish activities! Oṃ Roru Ekajaṭi Siṃhakha Rakmo Ruru Luru Luru Hūṃ Bhyo Hūṃ Jaḥ Jaḥ Trag Rakṣasa Parivāra Ehyehi Vajrasamājaḥ Jaḥ Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho! Having invited in this way, think that they come like a dense cloud. The request to be seated: Hūṃ! Arising from the dharmadhātu. Etc. Tiṣṭhantu. Establishing the commitment: With the firm confidence of the yidam.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མ་མོའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག །བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བླུད་པར་མོས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་དྲག་རྩལ་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྲུང་སྐྱོབ་མཛོད༔ ཟབ་མོའི་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ བཀའ་འདས་དམ་ཉམས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོངས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གང་ཡིན་པ༔ དེ་ཀུན་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་དམ་ལ་བཞག་པས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་ངོ་ཐོན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །ཕྱག་བྱ་བ་ནི། བྷྱོཿ དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ། །སྔགས་སྲུང་མ་མོ་རལ་གཅིག་མ། །ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་མ་མོའི་ཚོགས། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ་ལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། རབ་འབྱམས་ཞིང་ཀུན་གང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །སོགས་ནས། སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་འབུལ་ཚིག་རིགས་མཐུན་གྱི་ཆོ་ག་གཞན་ནས་བླངས་ཏེ་སོ་སོར་མཆོད། གང་ལྟར་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རཀྨོཿརུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ་ཛཿཛཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཞེས་པ་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་བསྔོས་ལ། དཔལ་ལྡན་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། སོགས་ནས། ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། གཉིས་པ་བསྟོད་པ་ནི། བྷྱོ༔ བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ སོགས་ནས། བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་ཀུན་ལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་ལ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་བྷྱོཿཡིག་གི་མཐར་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱིས་བསྐུལ་བས་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། གོང་གནོན་གྱི་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱས་ནས། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུ་ཏྲཿ མུ་རུ་མུ་རུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། རཀྨོ་ཏེ་ཀེ་ཙ་ཚ་ཁ་ལ་བྷྱོཿ རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོཿ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱ་ཞིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ་ཏེ། གཞན་དུ་རྗེ་མོར་བསྙེན་པ་སོགས་བཟླ་ཚུལ་དུས་གན

【汉语翻译】
于母之顶安立金刚，信受以甘露注于舌，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 咒护怒母具大力，如金刚持之教敕，护佑佛法与持教者，甚深之法汝当护，越教毁誓度于法界，视持明成就如子护，所托事业为何事，彼等一切无碍成办之。 嗡 班杂 萨玛雅 惹恰 恩图！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya rakṣantu，汉语字面意思：嗡，金刚誓句，护持！） 如是立誓，思维如何吩咐之事业皆现前。 顶礼者： 贝哦！ 具德智慧空行之主，咒护母神独发母，智慧所成母众会，与眷属众我顶礼。 阿地 布 霍！ 扎地 扎 霍！ 其后行供赞，二者之初供养者： 吽！ 充满无边刹土之供云。 等至 梭哈！（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈！） 仅如是念诵即可。 若广之，则从其他同类仪轨中摘取外内之供品，各自供养。 无论如何，观想智慧之母与眷属众之舌，以金刚管吸取朵玛之精华而享用。 嗡 罗汝 诶嘎扎德 宁卡 惹摩 汝鲁 汝鲁 吽 贝哦 吽 扎 扎 萨巴热瓦热 额当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！（藏文：ཨོཾ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རཀྨོཿརུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ་ཛཿཛཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ roru eka cāti snying kha rakmoḥ rulu rulu hūṃ bhyoḥ hūṃ jaḥ jaḥ sa pari vāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhiḥ，汉语字面意思：嗡 罗汝 诶嘎扎德 宁卡 惹摩 汝鲁 汝鲁 吽 贝哦 吽 扎 扎 萨巴热瓦热 额当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！） 念诵三遍或七遍而回向。 具德
智慧之母，咒之护法与眷属众，请享用此广大之供施朵玛。 护持佛之教法。 等至 成办事业！ 如是祈请所欲之义。 二者之赞颂者： 贝哦！ 如劫末之火燃起之尸林中。 等至 赞颂一切奉命使者。 如是赞颂后，行念诵者： 于智慧之母与眷属众之心间，贝哦！（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhyaḥ，汉语字面意思：贝哦！） 字之外围绕命咒之鬘，以我心间之种子字催动，思维无碍成办一切事业。 行持降伏之念诵，随力而为。 玛玛 扎 惹恰 卡 姆扎 姆汝 姆汝 吽 贝哦 吽！ 惹摩 德 盖 扎 擦 卡拉 贝哦！ 汝鲁 汝鲁 玛德 贝哦！（藏文：མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུ་ཏྲཿ མུ་རུ་མུ་རུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། རཀྨོ་ཏེ་ཀེ་ཙ་ཚ་ཁ་ལ་བྷྱོཿ རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māma trag rakṣa kha mutraḥ muru muru hūṃ bhyo hūṃ! rakmo te ke ca tsha kha la bhyoḥ rulu rulu mati bhyoḥ，汉语字面意思：玛玛 扎 惹恰 卡 姆扎 姆汝 姆汝 吽 贝哦 吽！ 惹摩 德 盖 扎 擦 卡拉 贝哦！ 汝鲁 汝鲁 玛德 贝哦！） 尽力念诵后，行空行之供养，并祈请所欲之义。 此乃趣入日常事业之方式，其他如依于主母而修等之念诵方式，视情况而定。

【英语翻译】
Upon the mother's crown, place the vajra. Believe that nectar is poured into the tongue. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) Mantra-protecting wrathful mother with great power, According to the command of the Vajra Holder, Protect and cherish the doctrine and its upholders. You, protect the profound doctrine. Liberate those who transgress the command and break vows into the sphere of reality. Cherish the accomplished vidyādharas like children. Whatever entrusted activities there are, Accomplish all of them without hindrance. Oṃ Vajra Samaya Rakṣantu! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya rakṣantu, Literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra commitment, protect!) Having made the commitment, think that the activities as commanded will manifest. The prostration is: Bhyaḥ! Lord of the glorious wisdom ḍākinīs, Mantra-protecting mother, the one-haired mother, Assembly of mothers born from wisdom, I prostrate to you with your retinue. Ati Pū Ho! Pratīccha Ho! Then, to perform offering and praise, the first of the two is the offering: Hūṃ! Clouds of offerings filling all the boundless realms, etc., up to Svāhā! (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Literal Chinese meaning: Svāhā!) That much is sufficient. If you wish to elaborate, then take outer and inner offerings from other liturgies of similar kind and offer them separately. In any case, visualize that the wisdom mother and her retinue draw the essence of the torma with their vajra tongues and partake of it. Oṃ Roru Eka Cāti Snying Kha Rakmoḥ Rulu Rulu Hūṃ Bhyoḥ Hūṃ Jaḥ Jaḥ Sa Pari Vāra Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhiḥ! (Tibetan: ཨོཾ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རཀྨོཿརུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ་ཛཿཛཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ roru eka cāti snying kha rakmoḥ rulu rulu hūṃ bhyoḥ hūṃ jaḥ jaḥ sa pari vāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhiḥ, Literal Chinese meaning: Oṃ Roru Eka Cāti Snying Kha Rakmoḥ Rulu Rulu Hūṃ Bhyoḥ Hūṃ Jaḥ Jaḥ Sa Pari Vāra Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhiḥ!) Dedicate this three or seven times. Glorious
Wisdom mother, mantra-protecting deity with retinue, please accept this vast offering torma. Protect the Buddha's teachings, etc., up to Accomplish the activities! Thus, pray for the desired meaning. The second is the praise: Bhyaḥ! From the charnel ground blazing like the fire of the eon, etc., up to I praise all the messengers who abide by the command. Having praised thus, the recitation is to be done: At the heart of the wisdom mother and her retinue, the letter Bhyaḥ! (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: bhyaḥ, Literal Chinese meaning: Bhyaḥ!) surrounded by a garland of life mantras, think that by the seed syllable at my heart, all activities are accomplished without hindrance. Having done the recitation of subjugation as appropriate, Māma Trag Rakṣa Kha Mutraḥ Muru Muru Hūṃ Bhyo Hūṃ! Rakmo Te Ke Ca Tsha Kha La Bhyoḥ Rulu Rulu Mati Bhyoḥ! (Tibetan: མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུ་ཏྲཿ མུ་རུ་མུ་རུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། རཀྨོ་ཏེ་ཀེ་ཙ་ཚ་ཁ་ལ་བྷྱོཿ རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: māma trag rakṣa kha mutraḥ muru muru hūṃ bhyo hūṃ! rakmo te ke ca tsha kha la bhyoḥ rulu rulu mati bhyoḥ, Literal Chinese meaning: Māma Trag Rakṣa Kha Mutraḥ Muru Muru Hūṃ Bhyo Hūṃ! Rakmo Te Ke Ca Tsha Kha La Bhyoḥ Rulu Rulu Mati Bhyoḥ!) Recite as much as possible, then make the offering of the empty syllable and pray for the desired meaning. This is the way to engage in daily activities. Otherwise, the way to recite when approaching the queen, etc., depends on the occasion.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ད་དང་སྦྱར་བར་གསུངས་པ་ནི་གཏེར་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྲོ་ན། སྐབས་འདིར་ཚོགས་མཆོད་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་གང་ལ་བརྟེན་པའི་སྐབས་དང་མཐུན་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་སྐོང་བཤགས་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ་བ་ལ་གསུམ་གྱི། དང་པོ་བསྐང་བ་ནི། སྐོང་རྫས་རྣམས་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཞིང་ཁམས་སོགས་ནས། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཞེས་པས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ནས། བྷྱོཿ ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཁྲག་འཐུང་
ཡུམ། །སོགས་ནས། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐང་བ་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་མདོས་ཀྱི་བསྐང་བ་སོགས་ཀྱང་གཏེར་གཞུང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བཤགས་པ་ནི། ཐུགས་དམ་མ་བསྐངས་པ་རྣམས་བཤགས་པར་མོས་ལ། བྷྱོ། རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མ་མོའི་གཙོ། །སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་རལ་གཅིག་མ། །ཕོ་ཉ་བཀའ་སྡོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོར་ཞུགས་ནས། །འདའ་དཀའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་གཉེར་བླངས་ཏེ། །ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཀྱང་། །མི་ཤེས་རྨོངས་པས་འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་གྱུར་ཏེ། །ཐུགས་དང་འགལ་བར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ། །གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ཞིང་འཆགས་བགྱིད་ན། །འགྱུར་མེད་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླའོ། །གསུམ་པ་འཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། བྷྱོ། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །རྣམ་དག་ཐུགས་ཀྱི་རེ་བ་ཡོངས་གང་ནས། །སོགས་ནས། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ་བས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་ངོ་ཐོན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སླད་དུ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་འདོད་ན། གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་བཤམས་པའི་ཁ་གསོས་པ་ལ་རཀྟ་བྲན་ནས་
དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱས་པར་བདུད་རྩི་བྲན་ལ། འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་བརླབ་བྱས་ཏེ། རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་གོང་ལྟར་བསྔོས་རྗེས། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷའི་སྙེམ་པ་བརྟན་པོས་འདི་ལྟར་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །བྷྱོ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དབྱིངས༔ དམར་ནག་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བའི་ཀློང༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གཅིག་མ༔ སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ མཐིང་ནག་མུན་པ་ལྟ་བུའི་མདོག༔ གཡས་པས་ཞིང་དབྱུག་ཀླད་ལ་བསྐོར༔ གཡོན་པས་ཙིཏྟ་ལྕགས་སྤྱང་བསྣམས༔ སྤྱང་མོ་དགུ་འབུམ་ཕོ་ཉར་

【汉语翻译】
關於與此結合所說的，應從伏藏文獻中了解。如果想廣說，此處的會供等，應與所依之自生儀軌的場合相符。接著，關於酬補、懺悔、囑託之事，有三：首先是酬補，將酬補物淨化。從空性中，從住所、墳地、猛厲的淨土等處，以“班雜 薩帕ra 納 康 (བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།，Vajra spharaṇa khaṃ，金剛擴展空)”廣為擴展。 吽！智慧母血飲母等，至，成就廣大悉地。這樣進行酬補。特別是朵瑪的酬補等，也應如伏藏文獻般了解。第二是懺悔，應發願懺悔未酬補之誓言。吽！諸佛之母智慧母之主，咒護忿怒母金剛獨髻母，使者、奉命者及眷屬等，以慈悲垂念我。我已進入密咒壇城之門，領受難以違越之嚴厲誓言，雖已承諾發誓如法修持，卻因無知愚昧而違犯錯謬，凡有違背您意者，以強烈悔恨之心坦白懺悔，祈賜不變清淨之殊勝悉地。念誦此文及百字明多次。第三是祈請事業，吽！智慧母及眷屬等，從清淨心之願望圓滿，等至，迅速成辦所託之事業。如此以所願祈請，思維如所願之事業無礙成辦而現前。接著，為了特殊之必要，若欲催動猛厲事業之誓言，則於所設之三角朵瑪之口上灑血。於所緣對象勾招融入後灑甘露，加持三字，將根本咒與朵瑪咒相連，如前供養後，自身以本尊之慢穩固，如此猛烈催請：吽！三角深藍燃燒之界，紅黑血海沸騰之處，三世諸佛之唯一母，咒護忿怒母從法界起，深藍如黑暗之色，右手持杖於頭上揮舞，左手持鐵狼心，九十萬狼女為使者

【英语翻译】
As for what is said about combining with this, it should be understood from the treasure texts. If you want to elaborate, the Tsok offerings etc. here should be combined in accordance with the occasion of relying on whichever self-generation ritual. Then, regarding the activities of fulfilling, confessing, and entrusting, there are three: First, the fulfilling: Purify the fulfilling substances. From emptiness, from places, cemeteries, fierce pure lands, etc., expand greatly with "Vajra spharaṇa khaṃ (བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།，Vajra spharaṇa khaṃ，金剛擴展空)". Hūṃ! Wisdom Mother, blood-drinking Mother, etc., until, accomplish great siddhi. Thus, perform the fulfilling. In particular, the fulfilling of Torma, etc., should also be understood as in the treasure texts. Second, the confession: One should aspire to confess the vows that have not been fulfilled. Hūṃ! The chief of the Wisdom Mother, the mother of all Buddhas, Mantra-protecting wrathful mother, Ekajaṭī, Messengers, command-holders, and retinues, With compassion, consider me. I have entered the gate of the secret mantra mandala, Having taken the difficult-to-transgress, powerful vows, Although I have promised and vowed to practice properly, Due to ignorance and delusion, I have transgressed and erred, Whatever has become contrary to your mind, I confess and repent with intense remorse, Grant the supreme, unchanging, pure siddhi. Recite this and the Hundred Syllable Mantra many times. Third, the request for activity: Hūṃ! Wisdom Mother and retinue, From the complete fulfillment of the pure mind's wishes, etc., until, Swiftly accomplish the entrusted activity. Thus, by requesting what is desired, think that the desired activities are accomplished without obstruction and are present. Then, for a special need, if you want to urge the commitment for fierce activities, then sprinkle rakta on the mouth of the prepared triangular Torma. After attracting and dissolving the object of focus, sprinkle nectar, Bless the three syllables, Attach the Torma mantra to the root mantra, and after offering as before, with the firm pride of being the Yidam deity, urge fiercely in this way: Hūṃ! Triangle, dark blue, blazing space, Red-black blood ocean, seething expanse, The one mother of the Buddhas of the three times, Mantra-protecting wrathful mother, arise from the space, Dark blue, like darkness, The right hand whirls the plow staff on the head, The left hand holds the iron wolf heart, Nine hundred thousand wolf women as messengers.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འགྱེད༔ འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱི་སྡེར་མོ་ཡིས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ཕྱུངས་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ ཤ་རུས་ཁྲག་དང་དབང་པོ་ཟོ༔ རེས་འགའ་མི་སྡུག་འཇིགས་ཚུལ་ཅན༔ མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་མགོ་དགུ་མ༔ བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག་སྟེ་ཞབས་གཉིས་མ༔ སྟོང་ཁམས་བསྐོར་ཞིང་མཁའ་ལ་འགྲོ༔ དྲག་ཤུལ་ཤུགས་ཀྱིས་ས་གསུམ་གཡོ༔ ལག་ན་འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ གདུག་བྱེད་དགྲ་བོའི་སྙིང་འབྱིན་མ༔ འབར་བའི་མིག་ནས་ཁྲག་འཛག་མ༔ རྐན་སྒྲ་རྡེབ་ཅིང་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ འདོད་ཁམས་བདག་མོ་བྲན་དུ་ཁོལ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ཁྱོད་ནི་མ་བརྒྱའི་གཙོ་མོ་སྟེ༔ དྲག་ཤུལ་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཀའ་འདས་དམ་ཉམས་དགྲ་དང་བགེགས༔ རིངས་
པར་ཁུག་ལ་དམ་དུ་ཆིངས༔ མྱུར་བར་སོད་ལ་དབང་པོ་སྣུབས༔ ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང་རྔམས་ཟས་གྱིས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་རྩལ་མ་ཞན༔ རྦད་དོ་བསྐུལ་ལོ་མཐུ་མ་ཆུང༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་མ་གསར་དུ་བཤམས་ཚེ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་ཟོར་དུ་འཕང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་གཏོར་མ་སྟོབ་པ་ནི། ཀུན་གྱི་མཐར་འབུལ་གཏོར་བདུད་རྩིར་སྤེལ་བས་མཆོད་ཅིང་། བྷྱོ། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཁྲག་འཐུང་ཡུམ། །སྔགས་སྲུང་རྡོ་རྗེ་རལ་གཅིག་མ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཕོ་ཉ་དང་། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས། །ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་བདུད་རྩི་ཡི། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །དེང་འདིར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྔར་བཅོལ་ལས་ཀྱི་གཏང་རག་མཛོད། །ཕྱིས་འཆོལ་ལས་ཀྱི་གསོས་སུ་བཞེས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས། །དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྟོད། །སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་དབང་སྡུས་ནས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཡང་ཐོག་ལ་སོགས་པར་འབུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ཉམས་ཆག་བཤགས་པ་ནི། སླར་ཡང་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས། །འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཞེས་པའི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པས་ནོངས་པ་བཤགས་སོ། །གསུམ་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། རྟེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་
བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྟེན་མེད་པ་རྣམས། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱ

【汉语翻译】
供养！执持铁钩爪，掏出仇敌心，断其命根。啖食血肉骨骼与诸根，有时显现不悦可怖之相。深蓝裸身具九首，十八手而二足立。环绕虚空界，游行于空中。以猛烈之力撼动三界。手中执持铁钩，取出恶毒仇敌之心。燃烧之眼中流淌鲜血，发出嘎吱声，摧毁魔军。役使欲界自在母为奴仆，差遣显有世间之母为使者。您乃百母之主尊，猛烈事业不可思议。享用此誓言物食子，对于违背教令、破誓言之仇敌与魔障，迅速抓来，以誓言束缚。快速宰杀，摧毁其诸根。血肉心肝，作为恐怖之食。时机已到，勿减威力。诅咒，催促，莫弱神力。如是催促，重新陈设食子时，向敌方投掷食子。第三，后行次第分三，首先是增补食子：于一切之末，以甘露增补供养食子，念诵：『贝哟。智慧母血饮母，咒护持者金刚独发母，母众空行使者等，以及化身与再化身眷属众，享用无漏欲妙甘露之誓言物食子，于今请行托付之事业，酬谢往昔托付之事业，受用未来托付事业之资粮。您当守护佛陀之教法，您当增上三宝之威势，摄集有寂之圆满，助益修行者之所欲。』如是供养食子于修行房之顶层等处。第二，忏悔违犯：再次以供养赞颂为先导：『未得圆满与未齐全，以及任何无能为力之事，于此所作有何过失，祈请您皆宽恕。』于末尾念诵百字明，尽力忏悔过失。第三，祈请返回：祈请依凭之智慧尊众：『于此处与形象一同，安住于轮回世间，亦请赐予无病长寿与权势，以及诸殊胜。』念诵：嗡 索巴ra底叉 班杂 梭哈。（藏文，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思： 嗡，善安住，金刚，梭哈！）并散花，稳固安住。对于无所依凭者，念诵：嗡，您的

【英语翻译】
Offerings! Holding iron claws, pluck out the enemy's heart, severing their life force. Devour flesh, bones, blood, and senses. Sometimes appearing with an unpleasant and terrifying form. Dark blue, naked, with nine heads. Eighteen hands and two feet. Circling the empty realms, traveling in the sky. With fierce force, shaking the three realms. Holding an iron hook in hand, extracting the hearts of cruel enemies. Blood drips from burning eyes, making a cracking sound, destroying the demon armies. Enslaving the mistress of the desire realm, dispatching the mothers of existence as messengers. You are the chief of a hundred mothers, your fierce activities are inconceivable. Accept this samaya substance torma, and for those who violate the command, break vows, enemies, and obstacles, quickly seize them and bind them with vows. Quickly slaughter them, destroy their senses. Flesh, blood, heart, and liver, make them a terrifying meal. The time has come, do not weaken your power. Curse, urge, do not diminish your strength. Thus urging, when freshly arranging the torma, throw the torma towards the enemy. Third, the subsequent sequence has three parts, the first is to replenish the torma: At the end of everything, offer the torma, increasing it with nectar, and recite: 'Bhayo. Wisdom Mother, Blood-Drinking Mother, Mantra Protector Vajra Ekajati, Mother Dakinis, messengers, and emanations with further emanations and retinues, enjoy this samaya substance torma of flawless desire qualities nectar, now please perform the entrusted activities, repay the previously entrusted activities, and receive the nourishment for future entrusted activities. You shall protect the Buddha's teachings, you shall increase the glory of the Three Jewels, gather the abundance of samsara and nirvana, and assist the practitioner's desires.' Thus offer the torma on the top floor of the practice room, etc. Second, confessing transgressions: Again, with offerings and praises as a prelude: 'Unobtained completeness and incompleteness, and any inability, whatever faults have been committed here, please forgive them all.' At the end, recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible to confess transgressions. Third, requesting departure: Requesting the wisdom beings of the support: 'Here, together with the form, abiding in the cycle of existence, also grant freedom from illness, long life, power, and all supreme qualities.' Recite: Oṃ Supratiṣṭha Vajre Svāhā. (藏文，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思： 嗡，善安住，金刚，梭哈！) And scatter flowers, stabilizing the abode. For those without support, recite: Om, your

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བཛྲ་མུཿ ཞེས་སེ་གོལ་དང་བཅས་པས་གཤེགས། འཇིག་རྟེན་པའི་འཁོར་རྣམས་གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ། ཞེས་རང་གནས་སུ་གཏང་། དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །གསང་ཆེན་བཀའི་སྲུང་མ་རལ་གཅིག་མ། །སྒྲུབ་ལ་བུ་བཞིན་རྗེས་སྐྱོང་གང་དེ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་ཉུང་ངུའི་ངག་གིས་ཁྲིགས་བསྡེབས་པའི། །བསོད་ནམས་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་སྔགས་སྲུང་རྡོ་རྗེ་རལ་གཅིག་མའི་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་གནས་སྐབས་ཉེར་མཁོའི་ཆེད་དུ་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་བུ་སྡོམ་བརྩོན་ལོ་ཙཱ་བ་པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོས་བགྱིས་པའོ།། །།
མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས། རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
祈请您成办一切有情众生的利益，赐予随顺的成就。纵然前往佛陀的刹土，也祈请您再次降临。班匝 穆（藏文：བཛྲ་མུཿ），以此摇动钹而遣送。将世间的眷属遣送回各自的处所，念诵“格擦 格擦 梭巴瓦 南（藏文：གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ།）”。以回向善根和祝愿吉祥来庄严结尾。大秘密教法的护法独发母，如同儿子般守护修持者的您，以简短的语言编纂的此事业，愿成为增长福德和教法的因缘。如是，为了暂时的需要，由持明者不变金刚所著，书写者是具种姓之子、持戒精进的译师莲花不变海所作的，名为智慧法界之母、咒语守护者多吉热觉玛的事业成就之源。 

母咒护法的事业成就之源。持明者不变金刚。

【英语翻译】
Please accomplish all the benefits of sentient beings, grant the corresponding attainments. Even after departing to the Buddha's realm, please return again. Vajra Muh (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚 穆), with this, depart by shaking the cymbals. Send the worldly retinue back to their respective places, reciting "Gaccha Gaccha Svabhavanam (藏文：གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：去 去 自性)". Adorn the end with dedicating merit and expressing auspiciousness. Ekajati, the protector of the great secret teachings, may this activity, compiled with concise words by you who protect practitioners like a son, become a cause for increasing merit and the teachings. Thus, for temporary needs, this source of activities and accomplishments of the wisdom realm mother, mantra protector Dorje Ralchikma, was written by the Vidyadhara Changeless Vajra, and the scribe was the son of the lineage, the disciplined and diligent translator Padma Changeless Ocean.

The source of activities and accomplishments of the mother mantra protector. Vidyadhara Changeless Vajra.

============================================================

